jeudi, août 31, 2006

MADEMOISELLE, unique

MADEMOISELLE

SEULEMENT TOUCHER TES LEVRES, Y DESPERTAR SIN ABRIR LOS PARPADOS; falx, falx .0.5. Jambe. Pierna.

*Ce document est extrait de la base de données textuelles Frantext réalisée par l'Institut National de la Langue Française (INaLF). http://gallica.bnf.fr/
+Document fourni par les éditions Acamedia.
http://www.acamedia.fr
/Document fourni par la société Bibliopolis
http://www.bibliopolis.fr

/ Bel-Ami [Document électronique] / Guy de Maupassant ; [texte établi par Daniel Leuwers,...]. Première partie . V
La fillette enchantée agitait ses jambes pour s'échapper et riait de tout son coeur.
La chiquilla encantada agitaba sus piernas para escaparse y reía con todo su corazón.


*Correspondance [Document électronique] / Gustave Flaubert : nouvelle éd. augmentée. 4e série. 1854-1861
1854 T 4. à LOUISE COLET. Entièrement inédite. Mercredi minuit.

Laissons le mouvement dans la région des jambes ; ne nous passionnons point pour le petit, pour l'éphémère, pour le laid, pour le mortel.
Dejemos el movimiento en la región de las piernas; no nos apasionemos jamás por lo pequeño, por lo efímero, por lo feo, por lo mortal.

*Histoire de ma vie [Document électronique] / George Sand. TROISIEME PARTIE (SUITE). De l' enfance à la jeunesse 1810-1819.
J' ai vu souvent une vieille corneille cendrée se tenir ainsi sur une jambe, d' un air pensif et mélancolique, tandis que le pourceau labourait profondément le sol et, par ses efforts, lui imprimait des secousses qui la dérangeaient, l' impatientaient et la décidaient à
le corriger à coups de bec.
Yo vi a menudo una vieja corneja cenicienta pararse así sobre una pierna, con un aire pensativo y melancólico, mientras el cochino labraba profundamente el suelo y, por sus esfuerzos, imprimía sacudidas que la molestaban, la impacientaban y la decidían a corregirlo con golpes de pico.

Aucun commentaire: